Мовне питання не таке болюче, як його зображують, адже це не основна проблема країни, але одна з них. Кожен спілкується мовою, яка зручна для нього, але спілкуватись в установах та вести документацію потрібно українською мовою. Що ж тоді робити бізнесу? Чи стосується цей закон інтернет-простору та активності компаній у соцмережах?

Стаття 30 Закону №2704-VII – 16 січня 2021 року

Дана стаття говорить про те, що обслуговування споживачів має проводитись українською, тобто державною мовою. Відтепер вся інформація про товари та послуги повинна викладатися українською.

Цитую: «Підприємства, установи та організації всіх форм власності, фізичні особи – підприємці, інші суб’єкти господарювання, що обслуговують споживачів (крім випадків, встановлених частиною третьою цієї статті), здійснюють обслуговування та надають інформацію про товари (послуги), у тому числі через інтернет-магазини та інтернет-каталоги, державною мовою. Інформація державною мовою може дублюватися іншими мовами» (детальніше – на офіційному сайті).

Як висновок: усі інформаційні канали зв’язку зі споживачем повинні перейти на українську мову. Дана норма розпочинає діяти через 18 місяців після того, як закон вступив у силу. Тобто ті, хто реалізує послуги та товари за допомогою сайту, повинні використовувати державну мову з 16 січня 2021 року.

Хто саме з 16.01.2021 р. зобов’язаний перейти на українську мову?

  • Інтернет-магазини. Вся інформація на сайті, каталоги продукції тощо мають бути викладені державною мовою.
  • Інтернет-сайти послуг.

Усі інші інтернет ресурси та сторінки у соцмережах українських компаній повинні перейти на українську мову з 16 липня 2022 року. А це:

  • джерела СМІ,
  • сайти інформаційного характеру,
  • сайти державних органів,
  • офіційні сторінки у соцмережах.

Звичайно, на деяких сайтах уже реалізовано багатомовність, але суть у тому, що саме українська версія сайту повинна бути по замовчуванню і мати об'єм не менший, ніж інші мовні версії сайту. Це стосується і мобільних додатків.

Як будуть перевіряти виконання і штрафувати?

Перевіряти буде секретаріат Уповноваженого із захисту державної мови. Працівники секретаріату будуть розглядати скарги, виписувати протоколи, коротше кажучи – карати.

При першому порушенні можна обійтись попередженням, при другому (у випадку, коли після попереднього ситуація не змінилась, порушення вважається системним) – штраф від 3 400 до 6 800 грн. Зверну увагу, що ця норма діє з 16 січня 2021 року.

До адміністративних правопорушень також додали статті, які передбачають штраф за порушення. Вони будуть працювати уже з 16 липня 2022 року. Виконання закону та розмір штрафу зможуть контролювати і інші органи.

На даний час незрозуміло, як вони будуть це все робити. На мою думку, будуть обробляти скарги та вибірково обирати свої «мішені».

Як зробити сайт україномовним?

  1. Самостійно вручну перекласти інформацію на сайті. Це більше стосується невеликих сайтів, наприклад, сайтів-візиток або тих, хто не готовий платити за це.
  2. Замовити у фрілансерів переклади. Таких виконавців можна знайти на біржах. Поставили задачу, заплатили і отриману інформацію опублікували на сайті. Єдине – це може бути виконано не так якісно, як наприклад, в пункті 3.
  3. Професійний переклад через агентство. Відправляєте ТЗ, платите і публікуєте матеріал. Між цими двома пунктами буде різниця якості та вартості послуг.
  4. Використати готові рішення. Наш улюблений Google, як завжди, допоможе. Один з варіантів – зробити це через розширення для браузера або через Google Translate API, але діють обмеження до 500 тис. символів (якщо буде перевищення, мусите оплатити). Звичайно, в інтернеті можна знайти багато бібліотек для Google Translate API. Також є безліч працюючих плагінів для популярних CMS (такі як Joomla, Wordpress). Наприклад, для Wordpress: WPML, Polylang, Lingotek та інші.

Їх можна встановити на сайті і перекласти потрібні сторінки методом створення супутніх мовних сторінок. Але уважно перевіряйте результат таких перекладів, адже якість може бути не найкраща. І ви ж пам’ятаєте, що сайт потрібно створювати для користувача. Також не забувайте про SEO на сайті, адже це ще один ключик до успіху у роботі на теренах інтернету.

Від редакції. Як правильно сайт перевести на українську мову і взагалі на інші мови ми писали в таких статтях:

Как продвинуть в топ мешти, пляцки и порохотяги?

«Как продвинуть в топ мешти, пляцки и порохотяги?»

Продвижение мультиязычных сайтов

«Продвижение мультиязычных сайтов»

Кейс «Фокстрот». Как сохранить трафик и увеличить эффективность интернет-магазина в 2021 году«Кейс «Фокстрот». Как сохранить трафик и увеличить эффективность интернет-магазина в 2021 году»

5 ошибок при переводе веб-сайта на английский, которые допускают почти все«5 ошибок при переводе веб-сайта на английский, которые допускают почти все»

Как избежать ошибок в SEO-продвижении мультиязычных сайтов. Гайд для руководителя«Как избежать ошибок в SEO-продвижении мультиязычных сайтов. Гайд для руководителя»

Радимо вивчити підбірку «ТОП-500 + блогов по интернет-маркетингу». Всі джерела розділені на категорії: SMM, SEO, PPC, UX, інтернет-маркетинг, копірайтинг, веб-аналітика, контент-маркетинг, Email-маркетинг. У добірці не тільки блоги, але також канали в телеграмі, пабліки і YouTube-канали. Якщо хочете додати корисний ресурс, то залишайте коментар. Ми вивчимо ваш ресурс і додамо в топ.

Дистанційний курс «Контент-маркетинг» розроблений для тих, хто хоче навчитися формувати контент-маркетингову стратегію відповідно до комунікаційної стратегією бренду. Пройшовши навчання ви зможете створювати контентную стратегію від «А» до «Я», починаючи з аналізу конкурентів і цільової аудиторії, закінчуючи створенням матриць контенту і реальних контент планів. Зможете створювати контент, корисний і бренду, і споживачам.

ЗАПИСАТИСЯ